Surangama soetra

In de wereld van vandaag is Surangama soetra een onderwerp geworden dat van groot belang is voor een breed spectrum van de samenleving. Of het nu op persoonlijk, professioneel of academisch niveau is, Surangama soetra heeft de aandacht getrokken van miljoenen mensen over de hele wereld. Het is een fenomeen dat heeft geleid tot debat, reflectie en analyse in meerdere disciplines, wat zowel enthousiasme als bezorgdheid heeft gewekt. Om licht te werpen op Surangama soetra en de impact ervan op ons dagelijks leven, zullen we in dit artikel de verschillende facetten ervan onderzoeken, de oorsprong en evolutie ervan onderzoeken en de mogelijke implicaties die het heeft voor de toekomst analyseren.

Surangama soetra
Taalvarianten
Sanskriet Śūraṅgama Sūtra
Vietnamees Lăng-nghiêm kinh
Traditioneel Chinees 楞嚴經
Vereenvoudigd Chinees 楞严经
Hanyu pinyin Léngyánjīng
Jyutping ling4 jim4 ging1
Portaal  Portaalicoon   Taal

De Śūraṅgama Sūtra is een Mahayana soetra en een van de belangrijkste teksten in het Chinese Chan. Śūraṅ betekent "behorend tot een held of braaf persoon". Gama betekent "stijl van stappen of methode voor het maken van vooruitgang".

De naam van de soetra in het Chinees luidt voluit 大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經 (Da foding rulai miyin xiuzheng liaoyi zhupusa wanxing shoulengyan jing). De naam wordt vaak afgekort tot 大佛頂首楞嚴經 (Da foding shoulengyan jing) of nog korter 楞嚴經 (lengyanjing).

Volgens de Surangama soetra in het Chinees werd deze soetra in 705 door Sramana Paramiti van Centraal-India vertaald in het Chinees en later verbeterd door Śramaṇa Meghashikara van Oddiyana. In China aangekomen werd het door keizerin Wu Zetians verbannen minister Fang Yong verbeterd.